英汉广告翻译的障碍
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H315.9

基金项目:


Barriers to Advertisement Translation
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    文章通过对广告语言的功能分析和广告翻译中主体的确立,指出广告翻译中的障碍主要来自于英汉语言的结构和文化差异,译者要扫除广告翻译中的语言结构和文化障碍,必须紧紧贴近广告翻译的意图,以译入语读者为主体,采取“创造性翻译”策略。

    Abstract:

    Taking a survey of how the language of advertisement functions and who the subjectivity of the advertisement translation is,this paper points out that structural and cultural difference between Chinese and English are the main obstacles in advertisement t

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

汪燕华.英汉广告翻译的障碍[J].华中农业大学学报(社会科学版),2006(6):

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: