孙法理译作《两个高贵的亲戚》美学探讨
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

I046

基金项目:


A Probe into the Aesthetic Effect of Sun Fali''''s Translated Version——"The Two Noble Kinsmen"
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    现代翻译理论提出,翻译既是一门科学,也是一门艺术。文章从本土语和目标语的审视角度出发,从原语和译语中摘取了大量实例,试图探讨孙法理之戏剧《两个高贵的亲戚》翻译文本中的意境美,采风美,修辞美几种美学效果。

    Abstract:

    Modern translation theory proves that translation is a science as well as an art.Based on the appreciation of the source and target language,this paper tries to probe into the aesthetic effect of Sun Fali's translated version "The Two Noble Kinsmen" from

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

吴志芳,姚静.孙法理译作《两个高贵的亲戚》美学探讨[J].华中农业大学学报(社会科学版),2006(5):

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: